Law
Elly Latifah
| 
What
  Happens When A Person is Charged With A Crime? | 
Apa
  Yang Terjadi Ketika Seseorang yang Dibebankan Dengan Kejahatan? | 
| 
Certain
  constitutional protections apply to a person charged with a crime. | 
Perlindungan
  konstitusional tertentu berlaku untuk orang yang dituntut dengan kejahatan. | 
| 
There
  are also certain procedures that are roughly the same from jurisdiction to
  jurisdiction. | 
Ada
  juga prosedur tertentu yang kira-kira sama dari yurisdiksi ke yurisdiksi. | 
| 
The
  following is a brief description of what happens when a person is charged
  with a crime. | 
Berikut
  ini adalah penjelasan singkat tentang apa yang terjadi ketika seseorang
  dituntut dengan kejahatan. | 
| 
Talk
  to a Criminal Defense Lawyer immediately if you or someone you know have been
  arrested or charged with a crime. | 
Berbicara
  dengan seorang Pengacara Pidana Pertahanan segera jika Anda atau seseorang
  yang Anda kenal telah ditangkap atau dituduh dengan kejahata. | 
| 
Getting
  legal help is critical to ensure a defendants rights are protected. | 
Mendapatkan
  bantuan hukum sangat penting untuk memastikan hak-hak terdakwa dilindungi. | 
| 
A
  person may be charged with a crime before they are arrested. | 
Seseorang
  mungkin akan dikenakan biaya dengan kejahatan sebelum mereka ditangkap. | 
| 
If
  this happens, a judge will issue a warrant for the person's arrest. | 
Jika
  ini terjadi, hakim akan mengeluarkan surat penangkapan seseorang. | 
| 
A
  police officer will attempt to locate the person who is the subject of the
  warrant. | 
Seorang
  polisi akan mencoba untuk menemukan orang yang menjadi subyek dari surat
  perintah tersebut. | 
| 
If
  the person is located by the police and arrested, the police must give the
  person a copy of the warrant that states the charge for which they are being
  arrested. | 
Jika
  seseorang berada oleh polisi dan ditangkap, polisi harus memberikan orang
  salinan surat perintah yang menyatakan biaya yang mereka ditangkap. | 
| 
The
  police do not necessarily need to have a copy of the warrant with them at the
  time of the arrest, but they should provide a copy to the arrested person
  within a reasonable amount of time afterward. | 
Polisi
  tidak perlu memiliki salinan surat perintah dengan mereka pada saat
  penangkapan, tetapi mereka harus memberikan salinan ke orang yang ditangkap
  dalam jumlah waktu yang wajar sesudahnya. | 
| 
After
  a person is arrested, they will be "booked" at the police
  department. | 
Setelah
  seseorang ditangkap, mereka akan "dipesan" di departemen kepolisian. | 
| 
This
  entails taking fingerprints and completing other procedural requirements. | 
Hal
  ini memerlukan mengambil sidik jari dan menyelesaikan persyaratan prosedural
  lainnya. | 
| 
The
  person will then be held in police custody pending a court hearing. | 
Orang
  kemudian akan ditahan oleh polisi sambil menunggu sidang pengadilan . | 
| 
This
  hearing will usually take place within 48 hours. | 
Pendengaran
  ini biasanya akan berlangsung dalam waktu 48 jam. | 
| 
When
  a person is taken into police custody, they have the right to speak with an
  attorney. | 
Ketika
  seseorang dibawa ke tahanan polisi, mereka memiliki hak untuk berbicara
  dengan seorang pengacara. | 
| 
The
  person should have at least a brief opportunity to meet with their attorney
  before their initial court hearing. | 
Orang
  harus memiliki setidaknya kesempatan singkat untuk bertemu dengan pengacara
  mereka sebelum persidangan awal mereka. | 
| 
At
  the court hearing the judge will read the charges against the person, who is
  called the defendant. | 
Pada
  sidang pengadilan hakim akan membaca dakwaan terhadap orang, yang disebut
  terdakwa. | 
| 
If
  a person was arrested without an arrest warrant, this may be the first time
  that they are told the charges against them. | 
Jika
  seseorang ditangkap tanpa surat perintah penangkapan, ini mungkin pertama
  kalinya bahwa mereka diberitahu tuduhan terhadap mereka. | 
| 
The
  judge will try to make sure that the defendant understands the charges. | 
Hakim
  akan mencoba untuk memastikan bahwa terdakwa memahami dakwaan. | 
| 
The
  judge will then ask the defendant to enter a plea. | 
Hakim
  kemudian akan meminta terdakwa untuk memasukkan permohonan. | 
| 
A
  defendant can enter a plea of "not guilty", of "no contest",
  or of "guilty". | 
Seorang
  terdakwa bisa memasukkan pembelaan "tidak bersalah", "tidak
  ada kontes", atau "bersalah". | 
| 
Even
  if a defendant is guilty, they can enter a plea of not guilty, if they think
  that there is not enough evidence to prove their guilt. | 
Bahkan
  jika terdakwa bersalah, mereka dapat memasukkan pembelaan tidak bersalah,
  jika mereka berpikir bahwa tidak ada bukti yang cukup untuk membuktikan
  kesalahan mereka. | 
| 
In
  any case, a plea of not guilty will lead to a trial where the government will
  have to prove, beyond a reasonable doubt, that the defendant is guilty of the
  crime that they are charged with. | 
Dalam
  kasus apapun, pembelaan tidak bersalah akan menyebabkan percobaan di mana
  pemerintah harus membuktikan, tanpa keraguan , bahwa terdakwa bersalah atas
  kejahatan yang mereka dibebankan dengan . | 
| 
A
  jury will have to decide, based on the evidence presented by both sides,
  whether the defendant is to be found guilty or not guilty. | 
Seorang
  juri harus memutuskan, berdasarkan bukti-bukti yang diajukan oleh kedua belah
  pihak, apakah terdakwa harus dinyatakan bersalah atau tidak bersalah. | 
| 
In
  some cases, a defendant may waive their right to a jury trial, and the judge
  will be the one to decide if they are guilty or not guilty based on the
  evidence that is presented. | 
Dalam
  beberapa kasus, terdakwa dapat mengabaikan hak mereka untuk juri pengadilan, dan
  hakim akan menjadi orang yang memutuskan apakah mereka bersalah atau tidak
  bersalah berdasarkan bukti yang disajikan. | 
| 
The
  defendant should consult with their attorney about whether or not they should
  waive their right to a jury trial. | 
Terdakwa
  harus berkonsultasi dengan pengacara mereka tentang apakah atau tidak mereka
  harus melepaskan hak mereka untuk juri pengadilan. | 
| 
If
  the result of the trial is that the defendant is found not guilty of the
  crimes charged, they will be released from custody. | 
Jika
  hasil dari penelitian ini adalah bahwa terdakwa tidak bersalah dari kejahatan
  yang dituduhkan, mereka akan dibebaskan dari tahanan. | 
| 
If
  the result of the trial is that the defendant is found guilty or if there is
  no trial because the defendant entered a plea of no contest or of guilty,
  then there will be a sentencing hearing. | 
Jika
  hasil dari penelitian ini adalah bahwa terdakwa dinyatakan bersalah atau jika
  tidak ada sidang karena terdakwa mengajukan pembelaan tidak ada kontes atau
  bersalah, maka akan ada sidang hukuman. | 
| 
There
  may be evaluations of the defendant that are performed prior to the
  sentencing hearing. For example, if the crime is DWI, the defendant may be
  evaluated to determine if they have a substance abuse problem. | 
Mungkin
  ada evaluasi dari terdakwa yang dilakukan sebelum sidang vonis. Sebagai
  contoh, jika kejahatan adalah DWI, terdakwa dapat dievaluasi untuk menentukan
  apakah mereka memiliki masalah penyalahgunaan zat. | 
| 
The
  court will also make a pre-sentencing report, which is basically an
  investigation into any prior criminal history of the defendant. | 
Pengadilan
  juga akan membuat laporan pra - vonis , yang pada dasarnya merupakan
  penyelidikan riwayat kriminal sebelumnya terdakwa. | 
| 
This
  information helps the judge determine an appropriate sentence. | 
Informasi
  ini membantu hakim menentukan kalimat yang tepat. | 
| 
At
  the sentencing hearing, there may be an opportunity for individuals to speak
  to the court about what factors they feel the court should take into account
  in determining a sentence. | 
Pada
  sidang hukuman, mungkin ada kesempatan bagi individu untuk berbicara ke
  pengadilan tentang faktor-faktor apa yang mereka rasakan pengadilan harus
  mempertimbangkan dalam menentukan kalimat. | 
| 
These
  individuals can include the victim of the crime, the victim's family, the
  defendant, the defendant's family, and any other interested party. | 
Orang-orang
  ini dapat mencakup korban kejahatan, keluarga korban, terdakwa, keluarga terdakwa,
  dan pihak berkepentingan lainnya. | 
| 
The
  judge will consider all of the evidence presented and take into account any
  sentencing requirements. | 
Hakim
  akan mempertimbangkan semua bukti yang diajukan dan mempertimbangkan
  persyaratan hukuman. | 
| 
The
  judge will then enter a sentence for the defendant. | 
Hakim
  kemudian akan memasukkan hukuman bagi terdakwa. | 
| 
If
  the crime was relatively minor, and the defendant has been in custody during
  the whole court process, they may have already served the jail time that is
  imposed by the judge. | 
Jika
  kejahatan itu relatif kecil, dan terdakwa telah ditahan selama proses
  pengadilan secara keseluruhan, mereka mungkin telah melayani waktu penjara
  yang dijatuhkan oleh hakim. | 
| 
If
  the crime is more serious, the defendant may face even more jail time. | 
Jika
  kejahatan yang lebih serius, terdakwa mungkin menghadapi lebih banyak waktu
  penjara. | 
| 
A
  criminal sentence may involve more than serving time in jail as well. | 
Sebuah
  kalimat pidana dapat melibatkan lebih dari menjalani hukuman di penjara juga. | 
| 
The
  defendant may be ordered to pay fines, to give restitution to the victim, to
  undergo treatment for substance abuse or mental problems, to perform
  community service, or many other things. | 
Terdakwa
  mungkin diperintahkan untuk membayar denda, untuk memberikan ganti rugi
  kepada korban , untuk menjalani pengobatan untuk penyalahgunaan zat atau
  masalah mental,untuk melakukan pelayanan masyarakat, atau banyak hal lainnya. | 
| 
Anyone
  who is charged with a crime should hire an attorney with experience in
  criminal defense to represent them. | 
Siapapun
  yang dituntut dengan kejahatan harus menyewa seorang pengacara dengan
  pengalaman dalam kriminal untuk mewakili mereka. | 
| 
This
  is the best way to make sure that their rights are protected, and that they
  obtain the best possible outcome. | 
Ini
  adalah cara terbaik untuk memastikan bahwa hak-hak mereka dilindungi, dan
  bahwa mereka mendapatkan hasil terbaik. | 
Ade Siti Ratna
| 
Law
  Enforcement between Hope & Reality 
By:
  Drs. M. Sofyan Lubis, SH. | 
Penegakan Hukum antara
  Harapan & Kenyataan 
Oleh: Drs.
  M. Sofyan Lubis, SH. | 
| 
It is common knowledge that law
  enforcement in Indonesia is very worrying, in addition oddly society was
  never wary to continue to break the law, so that people have a highly trained
  how to handle in case of violations of the law it does, whether it's a
  traffic violation, or perform general offenses, or of corruption, not a
  problem. Most of the people have been trained properly how to influence the
  legal process run so that he can escape from the snare punishment. This fact
  is one of the indicators of poor law enforcement in this country. | 
Sudah menjadi rahasia umum bahwa
  penegakan hukum di Indonesia sangat memprihatinkan, di samping itu anehnya
  masyarakatpun tidak pernah jera untuk terus melanggar hukum, sehingga
  masyarakat sudah sangat terlatih bagaimana mengatasinya jika terjadi
  pelanggaran-pelanggaran hukum yang dilakukannya, apakah itu bentuk
  pelanggaran lalu-lintas, atau melakukan delik-delik umum, atau melakukan
  tindak pidana korupsi, tidak menjadi masalah. Sebagian besar masyarakat kita
  telah terlatih benar bagaimana mempengaruhi proses hukum yang berjalan agar
  ia dapat terlepas dari jerat hukumannya. Kenyataan ini merupakan salah satu
  indikator buruknya law enforcement di negeri ini. | 
| 
Although there are no
  comprehensive need to build steps for an accountable system of law
  enforcement, among others : | 
Sekalipun tidak komprehensif
  perlu ada angkah-langkah untuk membangun sistem penegakan hukum yang
  akuntabel, antara lain : | 
| 
1). The Importance Of improvement
  or updating and supplementing the laws and regulations that exist, for
  example, need to be followed up with a government regulation (GR) of the Act 4 of
  2004, especially the set of criminal sanctions for violators of the Criminal
  Procedure Code. | 
1). Perlunya penyempurnaan atau
  memperbaharui serta melengkapi perangkat hukum dan perundang-undangan yang
  ada, sebagai contoh, perlunya ditindaklanjuti dengan mengeluarkan Peraturan
  Pemerintah (PP) dari UU No.4 tahun 2004 terutama yang mengatur tentang
  pemberian sanksi pidana bagi pelanggar KUHAP. | 
| 
2)
  Improving the quality of Human Resources (HR) Law Enforcement in terms of
  both morality and intellect, not least because the existing law enforcement
  today, do not understand well the ideals of the law being upheld. | 
2) Meningkatkan kualitas Sumber
  Daya Manusia (SDM) Penegak Hukum baik dari segi moralitas dan
  intelektualitasnya, karena tidak sedikit Penegak Hukum yang ada saat ini,
  tidak paham betul idealisme hukum yang sedang ditegakkannya. | 
| 
3).
  The establishment of an independent agency by the Government whose members
  consist of the elements of the intelligent general public (non active Judges,
  active prosecutors and  active police)
  which aims to oversee the process of law enforcement. where the agency will
  recommend that the authorities gave sanction for law enforcement in violation
  of the laws of morality and / or violate the law enforcement process
  [vide: Article 9, paragraph (1) and (2) the Act No. 4 of 2004 on Judicial
  Power, Jo. Article 17 Jo psl. 3 paragraph (2) and (3) Jo. Psl.18 paragraph
  (1) and (4) the Act 39 of 1999 on Human Rights (HR)]. | 
3). Dibentuknya suatu lembaga
  yang independen oleh Pemerintah dimana para anggotanya terdiri dari
  unsur-unsur masyarakat luas yang cerdas (non Hakim aktif, Jaksa aktif dan
  Polisi aktif) yang bertujuan mengawasi proses penegakan hukum ( law
  enforcemen’ ) dimana lembaga tersebut nantinya berwenang merekomendasikan
  agar diberikannya sanksi bagi para penegak hukum yang melanggar moralitas
  hukum dan / atau melanggar proses penegakan hukum [ vide : pasal 9 ayat (1) dan
  (2) UU No.4 tahun 2004 tentang Kekuasaan Kehakiman , Jo. pasal 17 Jo psl. 3
  ayat (2 ) dan (3) Jo. Psl.18 ayat (1) dan (4) UU No.39 tahun 1999 tentang Hak
  Asasi Manusia (HAM) ]. | 
| 
4)
  Keep doing additional standardization and provision of adequate welfare,
  especially for salaried law enforcement, namely: Judges, Prosecutors and
  Police (Non-Advocate) as part of their professionalism is the largest law
  enforcement in Indonesia in its more appropriate to focus on the purpose of
  the law enforcing the law itself. | 
4) Perlu dilakukannya
  standarisasi dan pemberian tambahan kesejahteraan yang memadai khususnya bagi
  Penegak Hukum yang digaji yaitu : Hakim, Jaksa dan Polisi (Non Advokat ) agar
  profesionalisme mereka sebagai bagian terbesar penegak hukum di Indonesia
  dalam kerjanya lebih fokus menegakkan hukum sesuai dari tujuan hukum itu
  sendiri. | 
| 
5)
  Socializing laws and regulations intensively to the general public as a
  consequence of the legal principle that says that; "Any society deemed
  to know the law", even if the legislation recently passed and enacted
  and published in the State Gazette. | 
5) Dilakukannya sosialisasi hukum
  dan perundang-undangan secara intensif kepada masyarakat luas sebagai
  konsekuensi asas hukum yang mengatakan bahwa ; “ setiap masyarakat dianggap
  tahu hukum ”, sekalipun produk hukum tersebut baru saja disahkan dan
  diundangkan serta diumumkan dalam Berita Negara. | 
| 
But
  the steps suggestion above to build an accountable legal system certainly can
  not run smoothly without the full support of the clean Government,
  because  the law enforcement  is part of the legal system of government. | 
Namun usul langkah-langkah di
  atas untuk membangun sistem penegakan hukum yang akuntabel tentu tidak dapat
  berjalan mulus tanpa ada dukungan penuh dari Pemerintahan yang bersih (‘clean
  government’), karena penegakan hukum (‘law enforcement’) adalah bagian dari
  sistem hukum pemerintahan. | 
Melia Cholillah
| 
indonesian | 
English | 
| 
Hukum adalah
  sistem yang terpenting dalam pelaksanaan atas rangkaian kekuasaan
  kelembagaan.  | 
Law
  is the most important system in the implementation of institutional power
  network.  | 
| 
Dari
  bentuk penyalahgunaan kekuasaan dalam bidang politik, ekonomi dan masyarakat
  dalam berbagai cara dan bertindak, sebagai perantara utama dalam hubungan
  sosial antar masyaratkat terhadap kriminalisasi dalam hukum pidana. | 
The
  abuse of power in politics, economics and society in numerous ways and serves
  as a major mediator in social relationships between the peoples of
  criminalization in criminal law. | 
| 
Hukum
  pidana yang diusahakan oleh cara negara agar dapat menuntut pelaku dalam
  konstitusi hukum menyediakan kerangka kerja bagi penciptaan hukum,
  perlindungan hak asasi manusia dan memperluas kekuasaan politik serta cara
  perwakilan di mana mereka yang akan dipilih.  | 
The
  criminalists in the country to earn the means to claim performer in
  constitutional law provides the framework for the creation of law, protection
  of human rights and expand their political power and representation method in
  which they are chosen. | 
| 
Administratif
  hukum digunakan untuk meninjau kembali keputusan dari pemerintah.  | 
Administrative
  law is used to review the decisions of government. | 
| 
Sementara,
  hukum internasional mengatur persoalan antara kerjasama perjanjian negara
  dalam kegiatan mulai dari perdagangan lingkungan peraturan atau tindakan
  militer. | 
Meanwhile,
  international law regulating the issue of cooperation agreements between
  states in activities ranging from trade to environmental regulation or
  military action. | 
| 
Pada
  umumnya, hukum ditujukan untuk mendapatkan keadilan.  | 
Generally,
  the law is intended to get justice.  | 
| 
Menjamin
  adanya kepastian hukum dalam masyarakat serta mendapatkan kemanfaatan atas
  dibentuknya hukum tersebut. | 
Ensure
  legal certainty in the community and get the benefit over the legal
  establishment. | 
| 
Selain
  itu, hukum digunakan untuk menjaga dan mencegah agar setiap orang tidak
  menjadi hakim atas dirinya sendiri. | 
Moreover,
  the law is used to protect and prevent any person not to judge itself.  | 
| 
Namun
  setiap perkara harus diputuskan oleh hakim berdasarkan dengan ketentuan yang
  sedang berlaku. | 
However,
  each case must be decided by the judge based on the provisions in force. | 
| 
Pada
  dasarnya, tujuan Hukum berdasarkan pada 
  keadilan, kepastian, dan kemanfaatan. | 
In
  essence, the purpose of law is based on fairness, certainty, and expediency. | 
| 
Jadi
  hukum bertujuan untuk mencapai kehidupan 
  yang  selaras dan seimbang,
  mencegah terjadinya perpecahan dan mendapat keselamatan dalam keadilan. | 
So
  law aims to achieve a harmonious and balanced life, prevent the occurrence of
  safety division and gets the justice. | 
| 
Sumber-sumber
  hukum adalah segala sesuatu yang dapat menimbulkan terbentuknya
  peraturan-peraturan.  | 
The
  sources of law are all things that can cause the formation of the
  regulations.  | 
| 
Peraturan
  tersebut biasanya bersifat memaksa. yakni, Sumber-sumber hukum material:
  sumber-sumber hukum yang ditinjau dari berbagai perspektif dan Sumber-sumber
  hukum formal, yakni UU, kebiasaan, yurisprudensi, traktat dan doktrin. | 
Regulation
  is usually coercive. They are:  the
  material sources of law is the sources of law are reviewed from a variety of
  perspectives and sources of formal law, which law, custom, jurisprudential,
  tracts  
and
  doctrine. | 
| 
yurisprudensi
  ialah Keputusan hakim pada masa lampau pada suatu perkara yang sama sehingga
  dijadikan keputusan para hakim pada masa-masa selanjutnya.  | 
jurisprudence
  is the decision of the judges in the past at some similar things that made of
  the judge decision on further occasions.  | 
| 
Hakim
  sendiri dapat membuat keputusan sendiri, bila perkara itu tidak diatur sama
  sekali di dalam UU. | 
Judges
  itself can make their own decisions, if the matter is not regulated at all in
  the Law | 
| 
Traktat
  ialah perjanjian yang dilakukan oleh dua negara ataupun lebih. Perjanjian ini
  mengikat antara negara yang terlibat dalam traktat ini. Otomatis traktat ini
  juga mengikat warganegara-warganegara dari negara yang bersangkutan. | 
Treaty
  is an agreement committed by two or more countries. Binding agreement between
  the countries involved in these tracts. Auto tracts also bind citizens of
  that country. | 
| 
doktrin
  ialah Pendapat atau pandangan para ahli hukum yang mempunyai pengaruh juga
  dapat menimbulkan hukum.  | 
Doctrine
  is the opinion or views of legal experts who have influence can also be
  create the law. | 
| 
Dalam
  yurisprudensi, hakim sering menyebut pendapat para sarjana hukum. Pada
  hubungan internasional, pendapat para sarjana hukum sangatlah penting. | 
 In jurisprudence, judges often mentioned the
  opinion of legal scholars. In international relations, the opinion of legal
  scholars is important. | 
Nurul Jannah
| 
Hukum umum dan
  ekuitas Artikel utama: Hukum Umum | |||
| 
Common law and equity are legal systems where decisions by
  courts are explicitly acknowledged as legal sources. The "doctrine of
  precedent", or stare decisis (Latin for "to stand by
  decisions") means that decisions by higher courts bind lower courts. | 
Hukum
  umum dan ekuitas adalah sistem hukum di mana keputusan oleh pengadilan secara
  eksplisit diakui sebagai sumber hukum. The "doktrin presiden", atau
  menatap decisis (Latin untuk "berdiri
  dengan keputusan") berarti bahwa keputusan oleh pengadilan yang lebih
  tinggi mengikat pengadilan yang lebih rendah. | ||
| 
Common law systems also rely on statutes, passed by the
  legislature, but may make less of a systematic attempt to codify their laws
  than in a "civil law" system. | 
Sistem
  hukum umum juga bergantung pada undang-undang , yang disahkan oleh
  legislatif, tapi mungkin juga kurang dari upaya sistematis untuk menyusun
  undang-undang mereka daripada di system "hukum perdata". | ||
| 
Common law originated from England and has been inherited
  by almost every country once tied to the British Empire (except Malta, Scotland, the U.S. state of Louisiana, and the Canadian province of Quebec). | 
Hukum
  umum berasal dari Inggris dan telah diwariskan oleh hampir setiap negara
  sekali terikat dengan Kerajaan Inggris
  (kecuali Malta, Skotlandia, negara bagian
  AS Louisiana, dan provinsi Quebec di
  Kanada). | ||
| 
In medieval England, the Norman conquest led to a unification of various tribal customs and hence
  a law "common" to the whole country. The common law developed when
  the English monarchy had been weakened by the enormous cost of fighting for
  control over large parts of France. | 
Di
  Inggris abad pertengahan, penaklukan Norman
  menyebabkan penyatuan berbagai suku adat dan karenanya hukum "umum"
  untuk seluruh negeri. Hukum umum berkembang ketika monarki Inggris telah
  melemah oleh biaya besar berjuang untuk kontrol atas sebagian besar Perancis. | ||
| 
King John had been forced by his barons to
  sign a document limiting his authority to pass laws. This "great
  charter" or Magna Carta of 1215 also required that the
  King's entourage of judges hold their courts and judgments at "a certain
  place" rather than dispensing autocratic justice in unpredictable places
  about the country. | 
Raja John
  telah dipaksa oleh baron untuk menandatangani dokumen membatasi kekuasaannya
  untuk mengesahkan undang-undang. Ini "great charter" atau Magna Carta 1215 juga mengharuskan rombongan
  Raja hakim memegang pengadilan dan penilaian mereka pada "tempat
  tertentu" daripada dispensing keadilan otokratis di tempat-tempat tak
  terduga tentang negara. | ||
| 
A concentrated and elite group of judges acquired a
  dominant role in law-making under this system, and compared to its European
  counterparts the English judiciary became highly centralised. In 1297, for
  instance, while the highest court in France had fifty-one judges, the English Court of Common Pleas had five. | 
Sebuah
  kelompok terkonsentrasi dan hakim tertinggi memperoleh peran yang dominan
  dalam pembuatan undang-undang di bawah sistem ini, dan dibandingkan dengan
  rekan-rekan Eropa peradilan Inggris menjadi sangat sentralistik. Pada 1297,
  sementara pengadilan tertinggi di Perancis memiliki lima puluh satu hakim, Pengadilan Inggris dari Permohonan Umum
  memiliki lima. | ||
| 
This powerful and tight-knit judiciary gave rise to a
  rigid and inflexible system of common law. | 
Peradilan
  yang kuat dan bersatu-padu ini melahirkan sebuah sistem yang kaku dan tidak
  fleksibel dari hukum umum. | ||
| 
As a result, as time went on, increasing numbers of
  citizens petitioned the King to override the common law, and on the King's
  behalf the Lord Chancellor gave judgment to do what was
  equitable in a case.  | 
Akhirnya,
  seiring berjalannya waktu, semakin banyak warga mengajukan petisi kepada Raja
  untuk mengesampingkan hukum umum, dan atas nama Raja
  Kanselir memberikan keputusan untuk melakukan apa yang adil dalam
  sebuah kasus. | ||
| 
From the time of Sir Thomas More, the first lawyer to be appointed as Lord
  Chancellor, a systematic body of equity grew up alongside the rigid common
  law, and developed its own Court of Chancery. | 
Dari
  waktu ke waktu Sir Thomas More, pengacara pertama yang ditunjuk sebagai Tuhan
  Kanselir, tubuh sistematis ekuitas tumbuh bersama hokum umum yang kaku, dan
  dikembangkan Pengadilan berdasarkan Keadilan. | ||
| 
At first, equity was often criticised as erratic, that it
  varied according to the length of the Chancellor's foot. | 
Pada
  awalnya, ekuitas sering dikritik sebagai tidak menentu, karena bervariasi
  sesuai dengan panjang kaki Kanselir. | ||
| 
Tapi
  seiring waktu itu dikembangkan prinsip-prinsip
  yang solid, terutama di bawah kekuasaan Lord Eldon . | |||
| 
In the 19th century the two systems were fused into one
  another. In developing the common law and equity, academic authors have
  always played an important part. William Blackstone, from around 1760, was the first
  scholar to describe and teach it. | 
Pada
  abad ke-19 dua sistem yang tergabung satu sama lain. Dalam mengembangkan
  hukum umum dan keadilan, penulis akademik selalu berperan penting. William Blackstone, dari sekitar tahun 1760,
  adalah sarjana pertama yang menggambarkan dan mengajarkan tentang hukum umum. | ||
| 
But merely in describing, scholars who sought explanations
  and underlying structures slowly changed the way the law actually worked. | 
Tapi
  hanya dengan menggambarkan saja, sarjana yang mencari penjelasan dan struktur
  yang di naunginya perlahan-lahan mengubah cara hukum yang benar-benar
  bekerja. | ||
Rita Aprilliani
| 
Indonesia’s
  New Trade Law Scares Foreign Investors & Traders | 
Peraturan Hukum Dagang Baru Indonesia Menakuti Investor-Investor dan
  pedagang-pedagang. | 
| 
The Indonesian parliament on February 11
  passed a new and ambiguous trade law that is likely to frighten current
  investors and deter future ones. | 
Pada 11 Februari,  DPR mengeluarkan peraturan hukum
  perdagangan yang baru dan ambigu untuk menakuti investor-investor saat ini
  dan menghalangi orang-orang masa depan . | 
| 
The legislation—Indonesia’s first trade
  law since a 1935 Dutch ordinance—grants the state far-reaching control of
  imports and exports, and is intended to develop downstream production and
  boost high-value domestic industries | 
Hukum perdagangan
  pertama undang-undang di Indonesia sejak 1935 yaitu peraturan Belanda, negara
  jauh mengendalikan impor dan ekspor, dan dimaksudkan untuk mengembangkan
  produksi hilir dan meningkatkan industri yang bernilai tinggi dalam negeri . | 
| 
The important potential value of finally
  having a comprehensive trade law in place is undercut by two critical
  problems. | 
Nilai potensial penting dari
  akhirnya memiliki hukum perdagangan yang komprehensif di tempat yang
  dilemahkan oleh dua masalah penting . | 
| 
First, it is written so vaguely that
  investors cannot interpret what exactly the law will mean for them. | 
Pertama, itu ditulis sangat
  samar-samar bahwa investor tidak dapat menaksirkan apa yang sebenarnya hukum
  artikan kepada mereka. | 
| 
Second, it allows the state to change the
  rules of trade on a whim, with no recourse. | 
Kedua, memungkinkan negara untuk
  mengubah aturan perdagangan pada kemauan, tanpa ada jalan keluar. | 
| 
Both of these problems will result in
  investors losing confidence in Indonesia. | 
Kedua masalah ini akan
  mengakibatkan investor kehilangan kepercayaan pada Indonesia . | 
| 
Some
  of the biggest concerns by foreign companies about the new law could be
  resolved when the government drafts implementing regulations. | 
Beberapa kekhawatiran terbesar oleh
  perusahaan asing tentang hukum baru dapat diselesaikan ketika pemerintah
  mengonsepkan peraturan pelaksanaan. | 
| 
The new law is the latest in a series of
  protectionist policies championed by the parliament under the banner of
  developing domestic value-added industries. | 
Undang-undang baru adalah yang
  terbaru dalam serangkaian kebijakan proteksionis yang diperjuangkan oleh
  parlemen di bawah bendera yang mengembangkan industri nilai tambah domestik. | 
| 
On January 12, a ban on exporting raw
  mineral ores went into effect, sending the mining industry into disarray. | 
Larangan mengekspor bijih mineral
  mulai berlaku pada tanggal 12 Januari, mengirim industri pertambangan ke
  dalam kekacauan . | 
| 
Since then, new minerals and concentrates
  have been added to the ban, further confusing mining firms. | 
Sejak itu, mineral baru dan
  konsentrat telah ditambahkan ke larangan tersebut , lebih jauh membingungkan perusahaan
  pertambangan . | 
| 
Such
  protectionist measures also signal that Indonesia is not ready to lead the
  way on regional economic integration. | 
Langkah-langkah proteksionis
  tersebut juga menunjukkan bahwa Indonesia belum siap untuk memimpin jalan
  pada integrasi ekonomi regional. | 
| 
The biggest trouble with the new trade
  law is its ambiguity. | 
Masalah terbesar dengan
  undang-undang perdagangan baru adalah ambiguitas | 
| 
Multiple articles can be interpreted at
  the convenience of the Ministry of Trade. | 
Beberapa undang-undang dapat
  diartikan pada kesenangan dari menteri perdagangan.  | 
| 
For example, article 49.4 says that “the
  Minister of Trade can propose temporary cuts or additions to imports to enter
  the country in the interest of national competitiveness,”  The words “national competitiveness” are
  vague enough that the state can use this article as a catch-all to justify
  the implementation of protectionist regulations. | 
Sebagai contoh, undang-undang pasal
  49 ayat 4 berkata bahwa “Menteri Perdagangan dapat mengusulkan pemotongan
  atau tambahan kepada import untuk masuk ke dalam negara pada minat dari daya
  saing nasional.” Kata-kata “daya saing nasional” adalah cukup jelas bahwa
  negara dapat menggunakan undang-undang 
  ini sebagai semua pegangan 
  untuk membenarkan pelaksanaan peraturan proteksionis . | 
| 
Many of the law’s articles also grant the
  government freedom to break contracts. | 
Banyak undang-undang hukum juga
  membantu kebebasan pemerintah untuk memecahkan kontrak-kontrak. | 
| 
For
  instance, article 85.1
  says, “the government, with approval from the House of Representatives can
  review or cancel an international trade pact, [the implementation of which]
  was enforced by laws, for the sake of the national interest.” | 
Sebagai contoh,
  undang-undang pasal 85 ayat 1 berkata. “pemerintah, dengan persetujuan DPR
  dapat meninjau atau membatalkan perjanjian perdagangan internasional , [yang
  pelaksanaannya] ditegakkan oleh hukum , demi kepentingan nasional . " | 
| 
The international community is concerned
  about the recent uptick in protectionism from Jakarta.  | 
Masyarakat internasional prihatin
  tentang peningkatan proteksi terakhir dari Jakarta. | 
| 
ASEAN neighbors are wondering how
  committed Jakarta really is to regional integration under the ASEAN Economic
  Community due to be implemented in 2015. | 
Republik ASEAN bertanya-tanya
  bagaimana Jakarta benar- benar berkomitmen kepada integrasi regional di bawah
  masyarakat ekonomi ASEAN dijadwalkan akan dilaksakan pada 2015. | 
| 
Japan and China have massive investments
  in Indonesia and protectionist measures are making them nervous. | 
Jepang dan Cina memiliki investasi
  besar-besaran di Indonesia dan langkah-langkah proteksionis yang membuat
  mereka gugup | 
| 
Japan
  is considering taking Indonesia to the World Trade Organization (WTO) over
  the new trade law. | 
Jepang sedang mempertimbangkan
  untuk engambil Indonesia ke Organisasi Perdagangan Dunia (WTO) atas hukum
  perdagangan baru.  | 
| 
Many
  international observers believe the legislation violates WTO rules. | 
Banyak pengamat internasional
  percaya akan undang-undang melanggar aturan WTO. | 
| 
The Indonesian parliament does not see
  the law the same way as its neighbors and foreign investors. | 
DPR tidak melihat hukum dengan cara
  yang sama sebagai tetangga dan investor asing. | 
| 
Lawmakers view it as good policy aimed at
  adding downstream value and defending economic resources. | 
DPR melihatnya sebagai kebijakan
  yang baik yang bertujuan untuk menambah nilai hilir dan mempertahankan sumber
  daya ekonomi . | 
| 
The trade law gives the Ministry of
  Trade, the administration, and parliament the legal grounds to enact
  regulations on an ad-hoc basis, which is perceived as a victory. | 
Hukum perdagangan memberikan
  Departemen Perdagangan , pemerintah , dan parlemen dengan alasan hukum untuk
  memberlakukan peraturan secara improvisasi, yang dianggap sebagai kemenangan
  . | 
| 
How harmful this legislation will end up
  being for investors in Indonesia will depend on the specific regulations
  enacted to implement this new legal framework. | 
Bagaimana berbahayanya
  undang-undang ini akan berakhir menjadi investor di Indonesia akan tergantung
  pada peraturan khusus yang berlaku untuk menerapkan kerangka hukum yang baru
  ini . | 
| 
The parliament is right that Indonesia
  needs a comprehensive trade law, but the new one enacted is too vague and too
  sweeping to do much good in the long run. | 
Parlemen benar bahwa Indonesia
  membutuhkan undang-undang perdagangan yang komprehensif ,tetapi baru satu
  yang berlaku terlalu samar dan terlalu menyapu berbuat banyak dalam jangka
  panjang . | 
| 
The possibility of ad-hoc protectionist
  regulations from Jakarta increases risk and scares off investment. | 
Kemungkinan regulasi proteksi
  improvisasi dari Jakarta meningkatkan resiko dan ketautan pada investasi. | 
| 
Lawmakers
  need to consider redefining some of the most ambiguous articles in the law so
  potential investors know the rules by which they will be playing. | 
DPR perlu mempertimbangkan
  mendefinisikan beberapa artikel yang paling ambigu dalam hukum sehingga calon
  investor tahu aturan dimana mereka akan bermain . | 
| 
Once those rules are properly defined,
  Jakarta must work hard to protect them. | 
Setelah aturan-aturan yang
  didefinisikan dengan baik, Jakarta harus bekerja keras untuk melindungi
  mereka . | 
| 
Surprise regulations and reneging on
  investment contracts is a quick way to scare off future investors. | 
Kejutan peraturan dan mengingkari
  kontrak investasi adalah cara cepat untuk menakut-nakuti calon investor | 
| 
The Indonesian parliament working with
  economic ministries has an opportunity to draft implementing regulations that
  make the new trade law clearer and more market-friendly, allowing the country
  to take the lead on regional economic integration and attract much needed
  foreign investment. | 
Parlemen Indonesia bekerja sama
  dengan kementerian ekonomi memiliki kesempatan untuk menyusun peraturan
  pelaksanaan yang membuat undang-undang perdagangan baru yang lebih jelas dan
  lebih ramah pasar , yang memungkinkan negara itu untuk memimpin pada
  integrasi ekonomi regional dan menarik sangat dibutuhkan investasi asing | 
Ayu Kartika Ratri
| 
“DIVORCE
  CASES LAW” | 
“KASUS
  PERCERAIAN HUKUM” | 
| 
In
  divorce cases, when a court is attempting to distribute marital property, if
  the divorcing couple is local and the property is local, then the court
  applies its domestic law lex fori. | 
Dalam kasus perceraian , ketika pengadilan mencoba untuk
  mendistribusikan properti perkawinan , jika pasangan bercerai lokal dan
  properti lokal , maka pengadilan menerapkan hukum lex fori nasionalnya . | 
| 
This
  becomes much more complicated when local laws allow polygamy. | 
Hal ini menjadi lebih rumit ketika hukum setempat mengizinkan
  poligami . | 
| 
For
  example, Saskatchewan Canada stands alone as a province in Canada that allows
  more than one spouse at a time per person. | 
Sebagai contoh, Saskatchewan Kanada berdiri sendiri sebagai
  sebuah provinsi di Kanada yang memungkinkan lebih dari satu pasangan setiap oprangpada saat yang
  bersamaan  . | 
| 
Each
  province has similar marital property laws, but what happens when one or more
  provinces ignore the federal polygamy law? In this case some of the spouses
  receive/give marital property from two or more simultaneous spouses, while
  others may only receive/give from one spouse only, depending on whether their
  home province allows polygamy. | 
Setiap provinsi memiliki hukum kekayaan perkawinan sejenis ,
  tetapi apa yang terjadi ketika satu atau lebih provinsi mengabaikan hukum
  poligami pemerintahpusat ? Dalam hal ini
  beberapa pasangan menerima / memberikan harta perkawinan dari dua atau lebih
  pasangan simultan , sedangkan yang lain mungkin hanya menerima / memberi dari
  satu pasangan saja, tergantung pada apakah provinsi asal mereka
  memungkinkan untuk
  berpoligami . | 
| 
The
  case becomes even more complicated if foreign elements are thrown into the
  mix, such as when the place of marriage is different from the territory where
  divorce was filed; | 
Kasus ini menjadi lebih rumit jika unsur-unsur asing dilimpahkan kan ke dalam campuran
  , seperti ketika tempat pernikahan berbeda dari wilayah di mana perceraian
  diajukan ; | 
| 
when
  the parties' nationalities and residences do not match; | 
ketika kebangsaan dan tempat tinggal para pihak tidak cocok ; | 
| 
when there is property in a foreign
  jurisdiction; or when the parties have changed residence several times during
  the marriage. | 
ketika ada properti dalam yurisdiksi asing ; atau ketika para
  pihak telah berubah tinggal beberapa kali selama perkawinan . | 
| 
Whereas
  commercial agreements or prenuptial agreements generally do not require legal
  formalities to be observed, when married couples enter a property
  agreement, stringent requirements are imposed, including notarization,
  witnesses, special acknowledgment forms. | 
Sedangkan perjanjian komersial atau perjanjian pranikah umumnya
  tidak memerlukan formalitas hukum yang harus diamati , ketika pasangan
  menikah memasuki perjanjian properti , persyaratan ketat yang diberlakukan ,
  termasuk notaris , saksi , bentuk penghargaan khusus . | 
| 
In
  some countries, these must be filed (or docketed) with a domestic court, and
  the terms must be “so ordered” by a judge. | 
Di beberapa negara , ini harus diajukan ( atau docketed ) dengan
  pengadilan negeri , dan istilah harus " jadi memerintahkan " oleh
  hakim . | 
| 
This
  is done in order to ensure that no undue
  influence or oppression
  has been exerted by one spouse against the other. | 
Hal ini dilakukan dalam rangka untuk memastikan bahwa tidak ada
  pengaruh yang tidak semestinya atau penindasan telah diberikan oleh salah
  satu pasangan terhadap lainnya . | 
| 
Upon
  presenting a property agreement between spouses to a court of divorce, that
  court will generally assure itself of the following factors: | 
Setelah menghadirkan perjanjian properti antara pasangan ke
  pengadilan perceraian , pengadilan yang umumnya akan meyakinkan diri dari
  faktor-faktor berikut : | 
| 
signatures, legal formalities, intent,
  later intent, free will, lack of oppression, reasonableness and fairness,
  consideration, performance, reliance, later repudiation in writing or by
  conduct, and whichever other concepts of contractual bargaining apply in the
  context. | 
tanda tangan , formalitas hukum , niat , maksud kemudian,
  kehendak bebas , kurangnya penindasan , kewajaran dan keadilan , pertimbangan
  , kinerja , ketergantungan , penolakan kemudian secara tertulis atau melalui
  perilaku , dan mana konsep-konsep lain dari tawar-menawar kontrak berlaku
  dalam konteks . | 
